Tecnologia, Dosage zero, Pas dose; Slogan perversi

maggio 30, 2017

Tecnologìa
Composto di tecno- e -logia, propriamente ‘trattato sistematico (di grammatica)’; nelle accezioni più ampie e più recenti, ricalca l’inglese technology.
Sostantivo femminile.
1. Vasto settore di ricerca, composto da diverse discipline, che ha come oggetto l’applicazione e l’uso degli strumenti tecnici in senso lato, ossia di tutto ciò che può essere applicato alla soluzione di problemi pratici, all’ottimizzazione delle procedure, alla presa di decisioni, alla scelta di strategie finalizzate a determinati obiettivi. Spesso il termine è adoperato impropriamente come sinonimo di tecnica, mentre esso si riferisce piuttosto all’utilizzazione ottimale, anche e soprattutto da un punto di vista economico, dell’insieme di tecniche e procedimenti diversi impiegati in un dato settore, e delle conoscenze tecnico-scientifiche più avanzate e, più in generale, a un insieme di elaborazioni teoriche e sistematiche, applicabili globalmente alla pianificazione e alla razionalizzazione dell’intervento produttivo.
Tecnologia avanzata, alta tecnologia: con riferimento all’applicazione scientificamente organizzata e in genere computerizzata delle tecniche più progredite in un dato settore.
Tecnologie educative: lo studio sistematico dei mezzi e delle strategie per raggiungere determinati obiettivi didattici in campo educativo, nella scuola o nella formazione professionale.
2. In antropologia culturale, l’insieme delle attività materiali sviluppate dalle varie culture per valorizzare l’ambiente ai fini dell’insediamento e del sostentamento; essa incide tanto sulla conoscenza teorica della realtà e della natura costitutiva dei materiali quanto sul loro uso e sulle loro proprietà con influenze dirette sull’organizzazione sociale e politica.

Una (parola) giapponese a Roma

Dosage zéro [do’zaZ ‘zero]
Voce francese, propriamente ‘dosaggio zero’.
Locuzione aggettivale invariabile.
(enologia) Di spumante secco, completamente privo di liqueur d’expédition. Sinonimo: pas dosé.

Pas dosé [pa do’se]
Voce francese, propriamente ‘non dosato’.
Locuzione aggettivale invariabile.
Come Dosage zéro.

Liqueur d’espédition [li’kør dekspedi’ziOn]
Voce francese, propriamente ‘liquore di spedizione’, con riferimento alla spedizione ai clienti che avveniva subito dopo tale trattamento.
Locuzione sostantivale maschile invariabile.
(enologia) Miscela di zucchero di canna e vino, o un suo distillato, che può essere aggiunta allo spumante vinificato con il metodo champenoise prima che la bottiglia venga definitivamente tappata.

Slogan perversi

Vi ricordate la vecchia rubrica "Versi perversi" che ricercava nelle canzoni e nelle poesie le frasi errate o illogiche? Non ha avuto un grande successo per la difficoltà di ricercare il materiale da pubblicare, ma siamo fiduciosi che la rubrica gemella associata alle pubblicità avrà migliore fortuna! Iniziamo con un classico di questi giorni.

"Fineco investe nella tecnologia più evoluta che esista: l’uomo."

L’uomo non è una tecnologia, non è nemmeno una tecnica, non lo è mai stato e non potrà mai esserlo. Il messaggio, un po’ ingenuo e probabilmente non veritiero, potrebbe essere che Fineco non fa utilizzo di tecniche informatiche ma che si basa sulla capacità di gestione degli uomini che ci lavorano, ma è detto così male che merita di aprire la nostra nuova rubrica.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: